Del latín occasio, -onis, palabra compuesta del prefijo ob-/o- que indica posición frontal, y el verbo cadere (caer, sobrevenir, suceder). Sería algo así como lo que nos “cae” de frente, o “nos viene de cara”. Justo en la frente le cae a Kairós el flequillo de donde agarrarlo bien.

Correas, en su Vocabulario -1627- recoge el refránla ocasión, asilla (cogedla) por el mechón’” y también “Pintaron los antiguos la ocasión (…) con todo el cabello de la media cabeza adelante, echado sobre la frente, y la otra media de atrás rasa.”

Y Cervantes, en el Quijote (II, cap. 31), nos cuenta de Sancho «…y así, tomaba la ocasión por la melena en esto del regalarse cada y cuando que se le ofrecía.»

Solemos decir que “la ocasión la pintan calva” o “la ocasión no tiene pelos en la nuca“. También “… por los pelos.” O “cuando pase la ocasión, ásela por el mechón.”

 

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *